Wydawnictwo: Wolters Kluwer S.A.
Wydanie: 1
Seria: SŁOWNIKI I LEKSYKONY
Rok wydania: 2011
Ilość stron: 524
Oprawa: twarda
Format: A5
ISBN: 978-83-264-1283-7
Dla tłumacza przekład
skodyfikowanego prawa, wyrastającego z tradycji kontynentalnej na język
angielski stanowi szczególne wyzwanie. Istnieją w angielskim języku
prawnym i prawniczym dziesiątki synonimów, których prawodawca angielski
nie lęka się umieszczać tuż obok siebie, mimo że nie dodają one
kolejnych sensów normatywnych. Tłumacz sięgający do tradycyjnych pojęć
common law
musi uważać, aby nie przenieść w ten sposób znaczeń należących do
innego systemu i nie zmienić tym samym sensu danej instytucji. Oceniany
przeze mnie przekład odznacza się wysoką jakością. W dużej mierze udało
się odpowiednio dobrać terminologię bez zniekształcenia sensu
poszczególnych instytucji. Jako taki przekład ten może z powodzeniem
służyć w pracy prawniczej.
Prof. UJ dr hab. Fryderyk Zoll
This new one-volume English translation of the entire Polish Civil Code
has unique strengths that make it an invaluable resource for both Polish
and English speakers engaged in cross-border legal and business
activities. This translation will be of particular assistance for users
from common law jurisdictions because it not only translates the meaning
of each provision of the Polish Civil Code, but also provides insight
into the modern institutional context of Polish civil law. The
translators have devoted considerable attention to the difficult problem
of presenting Polish civil law institutions in English. They have done
an admirable job in making these institutions understandable to those
familiar only with common law legal systems in English-speaking
jurisdictions.
Professor Susanna Frederick Fischer, B.A., LL.M.