Autorzy: Wydawnictwo: Wolters Kluwer S.A.
Wydanie: 2
Seria: LEKSYKONY
Rok wydania: 2013
Ilość stron: 168
Oprawa: twarda
Format: B5
ISBN: 978-83-264-4358-9
Cena: 109zł
Nakład wyczerpany
Obecne, drugie wydanie słownika Słownik z zakresu kontroli finansowo-księgowej. Niemiecko-polski, polsko-niemiecki. Wydanie 2 zawiera ponad 10.000 haseł zaczerpniętych zarówno z teorii nauk ekonomicznych, jak i z codziennej praktyki gospodarczej.
W publikacji Słownik z zakresu kontroli finansowo-księgowej. Niemiecko-polski, polsko-niemiecki. Wydanie 2 zaprezentowano niezbędne kolokacje, terminy i wyrażenia frazeologiczne z zakresu rachunkowości, księgowości, podatków oraz audytu.
Książka Słownik z zakresu kontroli finansowo-księgowej. Niemiecko-polski, polsko-niemiecki. Wydanie 2 zawiera ponadto:
-spis ponad 700 skrótów i skrótowców niemieckich, angielskich, łacińskich i polskich wraz z ich tłumaczeniem, stosowanych w praktyce zawodowej księgowych, doradców podatkowych i biegłych rewidentów,
-dwujęzyczny wykaz regulacji i norm dotyczących rachunkowości, stosowanych w Polsce oraz w krajach niemieckojęzycznych,
-niemieckojęzyczne i polskie wzory planu kont, bilansu, rachunku zysków i strat, zestawienia zmian w kapitale (funduszu) własnym oraz sprawozdania z przepływu środków pieniężnych wraz z tłumaczeniem,
-wzory niemieckiej, austriackiej, szwajcarskiej i polskiej opinii biegłego rewidenta wraz z tłumaczeniem.
Adresaci:
Adresatami słownika Słownik z zakresu kontroli finansowo-księgowej. Niemiecko-polski, polsko-niemiecki. Wydanie 2 są przede wszystkim praktykujący tłumacze przysięgli, tłumacze specjalistyczni, studenci germanistyki oraz kandydaci do zawodu tłumacza. Publikacja będzie pomocna także przedsiębiorcom, księgowym, biegłym rewidentom oraz doradcom podatkowym współpracującym z firmami z krajów niemieckojęzycznych. Może być również przydatna wykładowcom ekonomii, którzy nauczają rachunkowości i finansów w aspekcie porównawczym.
Artur Dariusz Kubacki - doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa, adiunkt Instytutu Filologii Germańskiej Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, tłumacz przysięgły języka niemieckiego, członek Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS oraz członek Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich i Stowarzyszenia Germanistów Polskich. W 2005 r. został powołany do Komisji Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych w Ministerstwie Sprawiedliwości, zaś w 2013 r. do Państwowej Komisji Egzaminacyjnej przeprowadzającej egzamin na tłumacza przysięgłego. Jest autorem i współautorem publikacji z dziedziny języka i przekładu specjalistycznego, w tym autorem monografii "Tłumaczenie poświadczone. Status, kształcenie, warsztat i odpowiedzialność tłumacza przysięgłego" (Warszawa 2012).